旅行的鑰匙
東北新幹線yamabiko停靠在23月台.我們拉著行李上上下下找第4月台.要換搭成田エクスプレス到成田空港.
倦鳥歸巢.玩得一身疲累的我們要回家了!
成田エクスプレス
這時H突然大叫了一聲:
「怎麼辦?我把旅館的鑰匙帶回來了.」
這節骨眼上.大家眼睛直盯著指標找月台.在人群裡左躲右閃.生怕被洶洶人潮淹沒把自己搞丢.誰知道妳該怎麼辦啊?
「打個電話去說一聲吧.」
打個電話?有沒有搞錯?就憑阿伊鳴耶歐都說不清的一口破日語?不越說越胡塗才怪.
我說.到了空港再說吧.找得到宅配就把它寄回去.
結果.到了空港一陣忙亂.又把這件事給忘了.
眾人異口同聲的說:
「沒関係啦.反正他們一定會有備份鑰匙的.」
回到家已經是深夜.打開電腦接收郵件.
一封陌生的郵件已在等著我.是來討鑰匙了吧?
我只好聯絡H . 趕快把鑰匙寄回去.
並且用破破的日語給它回了信.
(不管通不通.也不管他們是否看得懂了.)
H很心急的隔天一早就用快捷把鑰匙寄回去了.
這把鑰匙.搭飛機來台灣.又搭飛機回平泉去了.
總共旅行了五天.
我也把往來信件留了下來. (做紀念.哈哈哈.不可以嗎…….)
日後再來研究寫得到底通不通吧.
昨晩は、国民宿舎サンホテル衣川荘をご利用くださり ありがとうございました。
605号室のルームキーが届いておりませんので、お持ちではないでしょうか?
ご連絡を、お待ちしております。
FROM:国民宿舎サンホテル衣川荘
*
*
*
御サンホテル衣川荘様:
昨夜.私達ー行9人は無事に家に帰りました.
お世話になりました、ありがとうございました・
特に菅原様の送迎に感謝します・
私の友達は油断して鍵を連れて帰りました.
この事はとても申し訳ありません.
私はすでに彼を連絡して早く返送します.
ごめんなさい・
***敬具 2007.10.29
*
*
*
ご連絡いただきありがとうございます。
こちらこそ、お手数をお掛けしまして申し訳ございませんでした。
また、機会がございましたらご来荘をお待ちしております。
ありがとうございました。
国民宿舎サンホテル衣川荘
*
*
*
我倒是想來介紹一下這家国民宿舍衣川莊.
国民宿舎サンホテル衣川荘
要去遊賞中尊寺.毛越寺.而且隔天預定搭新幹線前往成田空港.照理說投宿一之関駅前的東橫是十分方便的.但我看衣川莊的網頁.覺得它的建築頗有古意.相信一定有故事的.就執意來住了.
衣川村.其實是個充滿歷史和遺跡的地方.可說處處都有安倍氏.源氏和藤原氏的身影.是日本歷史的一個重要舞台.
衣川莊對面的懷德館.收藏衣川地區的文物資料
這天晚上.大夥兒在大廳和賣店閒逛時.一位女士突然趨上前來.用台語打招呼….
原來是來自台北的Y.她嫁在日本已九年.來平泉三年.就在這家旅館工作.
她說:
很少台灣客來這裡.想家想得厲害啊.
聽到台灣話就覺得親切.想要用台語哇啦哇啦盡情的說話……
她果真哇啦哇啦高興的說個不停.櫃台內兩個歐吉桑看著她咪咪的笑著.分享她的快樂.後來主動過來幫我們拍照留念.
從她身上.我們感受到嫁作日人婦是相當辛苦的.多保重吧.好姐妹!
懷德館牆上的紅葉